nazo82
Film bir eleştiride bulunmaya çalışıyormuş gibi gelmediği için hiç o yönden bakmamıştım ama haklısınız. Zaten o yüzden sevdim, kendi halinde ölümsüz iki vampirin ruh hallerini, aşklarını çok yalın bir şekilde anlattığı için. Mekanlar, müzik, oyuncular ve hepsinin birarada kullanımı çok güzeldi bence. Yine de kız kardeş konusunda da katılmadan edemeyeceğim. O gelmese çok daha güzel ilerleyecek ve bitecekti. Çeviri için tekrar teşekkürler :)
Anonymous

Tüm dediklerinize katılıyorum ben de, daha üstüne denecek bir şey yok. :) Ben teşekkür ederim.

Only Lovers Left Alive'ı daha şimdi bitirdim ve her zamanki gibi muhtemeşem bir çeviriydi. Çok teşekkürler. Ben şahsen filme bayıldım ama doğası gereği birçok kişi farklı noktadan eleştirmiş. Sizin filmle ilgili düşüncenizi çok merak ettim.
Anonymous

Çok teşekkür ederim. :)

Ben filmin öyle aman aman bir eleştiri yaptığını veya söylemleriyle çığır açacak tarzda bir yapım olduğunu düşünmüyorum. Zaten temasına “günümüz insanına eleştiri” konseptini katan her şey beni ziyadesiyle itiyor çünkü bu tarz söylemleri çok bayağı buluyorum artık. “He günümüz insanı, he tüketim toplumu he” diyesim geliyor. :) Fakat tüm bu olumsuz tavrıma rağmen filmdeki eleştiri dozunu sevdim zira Adam bu konulara ne kadar karanlık bakıyorsa Eve’in bir o kadar vurdumduymaz ve aydınlık şekilde bakması hoşuma gitti. Gel gelelim aman aman bir eleştirisi var mıydı diye düşünürsek bence yoktu, hatta yer yer yüzeyseldi bile denilebilir. Bazı sanatçılara ve bilim adamlarına yapılan göndermeler güzel ve yerindeydi ancak oyuncular ve yönetmen başkaları olsa belki de çok mesaj kaygılı ve samimiyetsiz bir film gibi gelebilirdi bana, orası muallakta.

Yine de mükemmel müzikleri, mükemmel atmosferi ve mükemmel mekân seçimleriyle izlenmeye değer bir filmdi. (bu arada Mia Wasikowska’yı çok sevsem de filme baldız olayı dâhil edilmeseydi ve daha durağan şekilde ilerleseydi çok daha muhteşem olurdu)

Merhaba Nazlı Hanım, çevirdiğiniz yüzlerce bölümü izledim sanırım, teşekkür etmek istiyorum size sadece. Bizi altyazısız bırakmayın hiç :)
Anonymous

Selamlar. Ben de çok teşekkür ederim mesajınız için. :)

modern family'yi o kadar güzel çeviriyosunuz ki. özellikle bir çok kelime oyunu olan bi diziyi. umarım hep siz çevirirsiniz.
Anonymous

Çok teşekkür ederim. :) Modern Family’yi çevirmeyi düşünmüyorum artık maalesef. Kaynak altyazısı çok düzensiz ve ekseriyetle çok geç çıkıyor, bu da planlarımı allak bullak ediyor. Sabrım buraya kadarmış. :) Umarım yeni sezonda yeni bir çevirmen bulabiliriz.

Merhaba Nazlı Hanım, The Walking Dead'in 4. sezondan önemli sahneleri ve sahnelerle alakalı oyuncu yorumlarını içeren bir bölümü yayınlandı. Bunun yanısıra iki tane de zombilerin makyajlarını anlatan bölüm daha yayınlandı. Malum sitelerde var hepsi, ben indirdim, oldukça da ilgimi çekti. Acaba boş bir vaktinizde çevirmeyi düşünür müsünüz? :) Çok da önemli değilaslında, ama bilginiz olsun diye söyleyeyim dedim. Kaynak altyazıları da mevcut.
Anonymous

Selamlar. Siz dedikten sonra baktım da Special Inside the Walking Dead ve The Walking Dead Walker University diye iki video buldum ve ikisinin de altyazısı uzun gibi. İndirip bakayım, benim de ilgimi çekerse çeviririm. :)

Not: Videoları indirip baktım fakat maalesef çevirecek kadar ilgimi çekmedi. :/ Bu sıcak ve boğucu günlerde beni hoş görün. :)

meraba nazlı hanım, the walking dead "daha karpuz kesecektir" çevirisine bayıldım gerçekten. çevirilerde bu tür mızah yapmanız gerçekten çok hoşuma gidiyor eminimki bir çok kişide benimle aynı fikirdedir. İşinizde gerçekten çok başarılısınız tebrik ederim umarım dahada başarılı olursunuz. :D
Anonymous

Selamlar. Çok teşekkür ederim öncelikle. O çeviri az olay olmamıştı maalesef, beğenenden çok çemkirip duran vardı sanırım. :) O cümleyi “daha yeni ısınmıştık” gibisinden de çevirebilirdim fakat inisiyatifimi kullanıp karakterin ağzına daha çok yakışacağını düşünerek öyle çevirdim. Beğenmenize çok sevindim, sevgiler. :)

Merhaba nazlı hanım. Öncelikle sizin çevirdiğiniz çoğu diziyi/filmi izledim. Bazıları deli bile diyorlar bana. Fakat ben de onlara ''Siz onu bilmiyorsunuz.'' diyorum. Çünkü sizin ne kadar iyi bir dizi film anlayışına sahip olduğunuzu ben tahmin edebiliyorum. Çevirdiğiniz çoğu şey de zaten kaliteli şeyler. Bu yüzden size çok ama çok minnettarım. Sizi çok ama çok seviyorum. Ben 28 yaşında bir insanım. Hayatımda çok zorluklar yaşadım. Sizin çevirdiğiniz filmler sayesinde yaşama sevincimi kazandım:)
Anonymous

Çok çok teşekkür ederim, bu çok özel bir mesaj olmuş gerçekten. Ben de sizi çok seviyorum o zaman. :) Benim en büyük servetim manevi hazinem; böylesine güzel sözler de servetime servet katıyor işte, ne mutlu bana. Umarım yaşadığınız tüm zorluklar geride kalmıştır ve çok güzel, huzurlu günler görürsünüz ömrünüz boyunca. Çok mutlu olun. :)

Merhabalar, tüm çevirileriniz için çok teşekkür ederim. Umarım Boyhood filmini siz çevirirsiniz :)
Anonymous

Ben de teşekkür ederim. Öyle bir niyetim var zaten ama bakalım. :)

Penny Dreadful çevirileri için teşekkürler Nazlı Hanım :) İki sorum olacak benim, birincisi; Penny Dreadful'un ikinci sezonunu da çevirme planınız var mı? Olsun lütfen! :) İkincisi ise; diziyi genel olarak ve özellikle finali nasıl buldunuz, beklentinizi karşıladı mı?
Anonymous

Ben de teşekkür ederim. :) Bir mani olmazsa mutlaka çevirmeyi düşünüyorum zira diziye ciddi anlamda bayılıyorum.

Sezon finali beklentimi karşılamadı çünkü beklentim çok yüksekti. O kadar çok gizem, o kadar çok karakter ve konu var ki, insanın gözü doymuyor; açıkçası sürekli kaç dakika kaldığına baktım durdum bitmesin diye. Ama olağanüstü 7. bölümden sonra finalden de çok bir şey beklememek lazımdı galiba. Hem ben diziden bazıları gibi “ekşın” mekşın beklemiyorum sürekli çünkü bu dizinin olayını öyle görmüyorum. Bir şiirden alıntı yaparken arkaya o öldürücü piyano ezgilerini koymaları bile benim gönlümü çalmalarına yeter zaten. Repliklerde de sıkça kullanıldığı üzere dizide sürekli bir “suffering” durumu hâkim, e ben de İbrahim Tatlıses gibi acıyı çok severim. :)

Yalnız  2. sezon umarım daha dolu dolu geçer çünkü Allahını seven üzerime Penny Dreadful atsın modundayım şu ara. :)

İşinizi severek yaptığınız için size çok teşekkür ederim sayenizde ingilizcem gelisti. :)
Anonymous

Çok sevindim, çok teşekkür ederim. :)

Öncelikle merhabalar der, çalışmalarınızın ve başarılarınızın devamını dilerim. Belki daha önce sorulmuştur fakat; benim gözüme çarpmadığı için tekrar dile getirmek istedim. Bu kadar çeviri yapıyorsunuz, dizi konusunda artık bir duayen sayılırsınız, çevirdiğiniz (ya da izlediğiniz) diziler arasında favoriniz hangisidir? Ya da ufak bir "Top 5" listeniz var mıdır? Son olarak çevirmekten en çok zevk aldığınız dizi hangisidir? Şimdiden çok ama çok teşekkür ederim. İyi çalışmalar Nazlı Hanım.
Anonymous

Selamlar, çok teşekkür ederim. İzlediğim diziler için top 5 listesi yapsam şöyle olurdu muhtemelen: 1. Carnivale 2. Millennium 3. Six Feet Under 4. Frasier 5. -her şeye rağmen- Lost.

Çevirmekten en çok keyif aldığım diziyse Dexter’dı. Dexter’ı hem çok seviyordum hem de o dizinin diyalogları hatta daha ziyade Dexter’ın monologları çok hoşuma gidiyordu. Bir de tabii ilk göz ağrılarımdan olduğu için yeri dolmaz. :)

Merhaba. Ben sadece kısacık bir şey sormak istiyorum. Rica etsem şunu çevirir misiniz? ''mean operator'' Ne olduğunu anlayamadım. Her yere baktım. Fakat bulamadım. Ben de en iyisine sorayım dedim. Cevaplamak istemezseniz anlarım. Ben sadece sorayım dedim. Bu arada sizi seviyorum.
Anonymous

Estağfurullah, çok teşekkür ederim. :)

Matematikteki fark operatörlerinden/işleçlerinden biriymiş. “Mean operator” da “ortalama operatörü” oluyormuş.

Bunların başka tabirleri de vardır mutlaka tabii fakat benim bilgi dahilimde çıkarabildiğim anlamları bunlar.

Merhaba nazo82. Bir dizinin çevirisine başlamak istiyorum fakat ilk olarak size danışmak istedim. Family Tree diye bir dizi. İlk iki bölümü çevirilmiş fakat kalan 5 bölümü de ben çevirsem mi diye düşünüyorum. Altyazılarımın kalitesi turuncu düzeyde. Sizce bu yeter mi? Sizin gibi bir ustanın yardımına ihtiyacım var. Sizi çok seviyorum. Süpersiniz. Ve de eğer bildiğiniz, çevirmek istemediğiniz ve biraz kolay olabilecek dizi öneriniz var mı?
Anonymous

Selamlar. Estağfurullah, çok çok teşekkür ederim. :)

Diziyi izlemediğim için çevirisi ne derece zordur bilemiyorum fakat gözünüz kesiyorsa çevirin tabii, tam köşede kalmış bir dizi işte. :) Çeviri kaliteniz çeviri yaptıkça ve hatalarınızı sorup öğrendikçe gelişecektir zaten, takılmayın öyle şeylere. Divxplanet’teki ADG üyelerine neden turuncu verildiğini sorarsanız size açıklamasını yaparlar, böylelikle siz de nerelerde hata yaptığınızı görüp tekrarlamazsınız.

Düşündüm düşündüm ama sorduğunuz türden bir dizi aklıma gelmedi maalesef. :/

Merhaba. Sizi çok ama çok seviyorum. Hiç divxplanette turuncu derece aldığınız oldu mu? Şimdiden sağolun. Size bayılıyorum.
Anonymous

Çoook teşekkür ederim, bilmukabeleee. :)

Yok olmadı çünkü ben acemiliğimi az da olsa attıktan sonra tam olarak çeviri yapmaya başladım. Tabii ilk çevirilerimle şimdiki çevirilerim arasında dağlar kadar fark vardır mutlaka. :) Hem her zaman dediğim gibi herkes hata yapabilir, böyle şeylere çok takılmadan ama aynı zamanda hatalarının da farkına vararak kendini geliştirmeye bakmalı insan. Sevgiler. :)

Not: HIMYM çevirilerine ilk başladığımız zaman “arabada öne oturmak” anlamına gelen “shotgun”ı “tüfek” olarak çevirdiğimiz günleri bilirim tehey. :)

Merhaba nazlı hanım. Çevirilerinizin hayranıyım. Sizi çok ama çok seviyorum. How I Met Your Mother'ı izlerken bölüm bittiğinde ''Yine aynı mükemmelikte bir iş çıkardı.'' diyordum. Umarım sizin gibi güzel insanları daha uzun seneler bu işte görebiliriz. Sizi tanımamama görmememe rağmen hemen hemen ne kadar iyi birisi olduğunuzu anlayabiliyorum. Çünkü soruları o kadar incelikle cevaplıyorsunuz ki insanın sizi tutup sarılası geliyor. Çevirilerde hiç zorlanıp bıraktığınız oldu mu?Sizi çok seviyorum.
Anonymous

Ya çok teşekkür ederim, ne diyeyim bilemedim, ben de sizi çok seviyorum. :))

Elbette zorlandığım çeviriler olur ama hiç zorlandım diye bıraktığım bir çeviri olmadı. :)